: : :

About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
Contact Us


About ARTLANGS >News >What are the skills of translating medical papers?

What are the skills of translating medical papers?

The so-called medical paper is actually a branch of scientific and technological papers. It is a treatise that reports the innovative work results of natural science research and technological development, and also a written report that describes the original research results and is published publicly. Generally, a medical paper includes the title of the paper, the author's signature, work unit and zip code; Abstract (purpose, method, result, conclusion); key word; Text (data and methods, results, conclusions) references, etc.

With the deepening of Sino-foreign medical exchanges, many conferences on international medical academic exchanges have been held in China, and many domestic medical papers have also been published in foreign newspapers. In the process of this exchange, the importance of translation of medical papers is self-evident. Only accurate, clear and concise translation of medical papers can truly play the role and value of communication, Today, Artlangs Translation Company will briefly talk about the translation skills of medical paper translation.

First of all, the extended method can be used in the translation of medical papers. In the process of translating medical papers, especially the Chinese-English translation, it is easy to encounter that some words can not find the corresponding meaning in the English dictionary. If the translation is arbitrarily rigid or word-by-word literal translation, it will make the translation hard and obscure, not only can not accurately express the original meaning, but even cause misunderstanding. In this case, Artlangs Translation Company suggests that the extended method can be used, On the premise of not separating from the meaning of English words, flexibly select appropriate words or phrases for translation.

Secondly, addition and deletion can be used when translating medical papers. Take Chinese-English translation as an example. Because there are many differences between Chinese and English in terms of word usage, sentence structure and expression, in the process of Chinese-English translation, it is often necessary to add some words that are not in the original text, so that the language can be fluent and faithfully express the original text. Deletion is also the same reason. In order to ensure the refinement of sentences, redundant words and sentence elements can be deleted without affecting the translation. Here, Artlangs Translation Company should emphasize that the use of addition and deletion must be based on the premise of faithfulness to the original text.

Finally, when translating medical papers, we should pay attention to the conversion of parts of speech and the translation of professional terms. In Chinese-English translation, sometimes it is necessary to replace the words belonging to one part of speech in the sentence with another part of speech, and ensure that the translation is smooth, natural and consistent with the corresponding language expression through the way of part of speech conversion. As for the translation of terms, let alone Artlangs Translation Company. In the field of medical translation, there are many scientific and professional terms, which need to be more careful and reasonable use of translation skills.

Only by truly mastering and skillfully applying the corresponding translation skills can we improve the translation efficiency while ensuring the translation quality of medical papers.

—— Finish ——

Previous page:What should I pay ... Next page:How to translate a...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.