: : :

Home
About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
ProcessConfidentiality
Contact Us
Blog

Blog

About ARTLANGS >News >What are the professional skills required for online simultaneous interpreting

What are the professional skills required for online simultaneous interpreting

Online simultaneous interpretation means that the language to be translated and the language to be translated occur in the same scene. The popular understanding is that after the translation request is made, the entire translation process must be completed. Therefore, online simultaneous interpretation and ordinary translation. The main difference is a matter of timing.


Online simultaneous interpretation requires simultaneous translation, and general translation is a process of satisfying the translation process after a certain translation time is proposed. Therefore, relatively speaking, the translation demand of the former is higher. So what skills do you need to have in the translation process?


1. Solid language skills


Since it is a process of real-time translation, the solidity of language skills must be guaranteed, that is to say, during the whole service process, it can quickly respond to the language expressed by the other party, and be able to understand the content of the speech or the speech. indicated meaning. At Artlangs, we choose native-language translators to provide online simultaneous interpretation services for our clients.


2. Fluent expression skills


Both listening and speaking are the basic requirements of simultaneous interpretation. They can quickly organize the language in a relatively short period of time, better express the meaning of the other party, and can fully explain the process of expression. The professional content involved, especially the fast-speaking translation process, requires the translator to speak clearly and the language is simple and fluent.


3. Good psychological quality


The on-site environment tests a person's ability to adapt to the situation on the spot. If you say that your professional level is solid enough, but you can't stand the pressure on the spot, the translation effect you show will also be unsatisfactory. Their psychological quality is strong enough to be able to provide customers with more satisfactory services in the on-site environment.


4. The ability to keep learning


In any field, the times are progressing, and personal ability also needs to be improved with the progress of the times, so whether it is language expression ability, basic translation ability, or mastery of professional knowledge. Keep up with the times. Therefore, translators also need to have the ability to continuously learn, so that they can have better opportunities and better performance in the future development process.


5. The ability to obey the team


No matter how good an individual is, a platform for display is needed. Although simultaneous interpretation is a demonstration of ability, it is also a test of a person’s overall quality, especially in terms of teamwork. Only those who can understand teamwork can gain in this field. more opportunities.


The improvement of professional skills and the improvement of related abilities are necessary skills for simultaneous interpretation, while the strength of individuals, related business abilities, and teamwork abilities need a good environment to cultivate. Artlangs  is a trusted partner for customers, and a high-quality platform for employees to continuously improve themselves.



—— Finish ——

Previous page:How can I choose a... Next page:How much does a pr...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order
微信在线客服

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.