How short video translation can help brands communicate globally
In the era of digital communication, short videos have emerged as a vital channel for brand promotion. With the rise of social media, enterprises of all kinds have recognized the significance of precise information delivery for success. Short - video translation, as a crucial tool for cross - cultural communication, is the key to facilitating brand internationalization.
1.Types of Translation Content
Dialogue Translation: The exchanges between characters in short videos require accurate conveyance of the speakers' intentions, emotions, and tones. For instance, in narrative short videos, the dialogues between characters may contain colloquial expressions, dialects, etc. When translating, the language habits of the target audience should be taken into account.
Narration Translation: Explanatory narrations are used to introduce backgrounds, explain plots, etc. The translation of narrations should be concise and clear, capable of capturing the audience's attention. For example, in travel - related short videos, the narration may involve information about the history and culture of tourist attractions, which should be accurately conveyed in the translation.
Subtitle Translation: Subtitle translation for short videos needs to consider the time and space limitations for subtitle display. Subtitles should not be too long, should match the visual content, and be easy for the audience to read and understand. For example, on some short - video platforms, subtitles may be required to appear within a short time. In such cases, the translation should express the original meaning as concisely as possible.
2.Translation Features
High Timeliness: Short videos often have a strong sense of timeliness, especially those related to news and hot - button events. Translation needs to be completed quickly to meet the demand for timely release of short videos. For instance, short videos about breaking news may need to be translated and published within a short time.
Diverse Styles: Short videos come in a variety of styles, including comedy, science popularization, and literature and art. Translation should be adjusted according to the style of the short video to maintain overall style consistency. For example, the translation of comedy short videos may require the use of some humorous expressions, while science - popularization short videos place more emphasis on the accuracy and professionalism of the language.
High Interactivity: Short videos usually have interactive functions such as comments and likes. Translation should take into account the audience's feedback and interactions to make the translated content more in line with the audience's needs. For example, some short videos may adjust and optimize their translations based on audience suggestions.
3.Core Advantages of Artlangs Translation
Comprehensive Coverage of Professional Fields, Accurate Matching of Industry Needs
Eight Vertical Fields: Law and finance, construction engineering, equipment manufacturing, medical and pharmaceutical, information technology, government procurement, games and animation, and culture, sports, and entertainment. These fields further encompass over 50 sub - industries, including machinery, automobiles, aerospace, and biotechnology.
Expert Translator Team: Based on the field of the project, translators with relevant professional backgrounds are accurately matched to ensure precise terminology and rigorous logic. We are particularly adept at handling highly complex technical documents, such as patent files, engineering drawings, and medical device instructions.
230+ Language Translation Capabilities, Supporting Global Technical Cooperation
We cover major languages such as English, Japanese, German, French, Russian, and Arabic, as well as minority languages like Thai, Malay, Indonesian, and Mongolian, meeting the multilingual needs of countries along the "Belt and Road" and emerging markets.
Strict Quality Control, Triple - Review Guarantee
We follow the process of "initial translation by translators → proofreading by subject - matter experts → final review by the typesetting team" to ensure that the translated text has a standardized format, zero - error content, and complies with international technical standards.
Flexible Tiered Services, Customized Solutions on Demand
We offer standard - level (basic translation), professional - level (optimization of industry - specific terminology), publication - level (native - language polishing), and expedited services to meet the needs of different scenarios.