: : :

Home
About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
ProcessConfidentiality
Contact Us
Blog

Blog

About ARTLANGS >News >When choosing a translation company, you must avoid these misunderstandings

When choosing a translation company, you must avoid these misunderstandings

In the era of global economic integration, especially with the accelerated pace of international and domestic market exchanges and integration, the Chinese translation market is developing rapidly at an unprecedented speed. In 2003, the global annual translation output value exceeded 13 billion US dollars, and the Chinese mainland market accounted for about 12.7 billion yuan. It is precisely because of the rapid development of the Chinese translation market that more and more translation companies have been established.


According to incomplete statistics, there are more than 10,000 translation companies with various economic components in our country, and there are countless companies registered in the name of consulting companies, printing agencies, etc. to actually undertake translation services. It should be known that at the end of the last century, there were only more than 100 enterprises registered in the name of translation companies, translation centers or translation agencies in Beijing. It can be seen that the development speed of my country's translation industry is very rapid.


However, with the increase in the number of translation companies, the corresponding management system is not perfect, resulting in chaos in the entire translation market. Faced with a dazzling translation market, clients do not know how to make the right choice. Here, Artlangs Translation Company reminds everyone that when choosing a translation company, do not fall into the following industry misunderstandings, otherwise it is easy to suffer unnecessary losses.


The first is to pit two suppliers against each other for quality checks. Many clients use their own shrewd calculus when choosing translation services: they hand over the translation business to Translation Agency A, and hand over the translation review to Translation Agency B, thinking that this is undoubtedly a "double insurance" for the quality of their translations .


In fact, this approach is very absurd. Because the agency responsible for translation review will focus on "finding mistakes", and in order to "guarantee their workload", they will undoubtedly raise the banner of "errors". Sometimes there is even a "picking for the sake of picking" situations to get a higher payout.


In addition, customers also need to constantly spend energy between the two language service providers, feeding back the opinions of one to the other. Since one party is wrong for the other party, it is doomed that the opinions of the two parties are difficult to reconcile, and if the customer wants to make a choice between the opinions of the two parties, he is completely in a dilemma.


The second is blindly thinking that a translator can handle the translation project. Behind the birth of a published work, even a famous writer cannot do without the assistance of editors and proofreaders. Similarly, in the professional translation process, all aspects of the corresponding links are also involved. Sometimes, dealing directly with a professional translator can smoothly negotiate translation quotations and complete cooperation in translation business.


But more often, it is not enough to just deal with the translator himself. Translators also need a translation reviewer to help them check and review the translation. This is like an opportunity to conduct a second review of the finished translation. Most of the time, this "second review" is very necessary.


Not only that, but if you encounter more complex content to be translated - for example, content that contains multiple languages, or are faced with more complex file formats, or more uncommon content types, a collaborative translation team will be more effective. Good choice.


In the end, the more translation companies you can choose from, the more reliable the translation service you get. People usually tend to choose long-term stable translation partners and specific translators. With the deepening of cooperation, translators will become more and more familiar with regular clients who have translation needs, such as their preferred writing style, tone of voice, etc. The same is true for translators. When people choose translation services, they will give priority to translators and translation agencies that have previously cooperated with each other.



—— Finish ——

Previous page:What are the diffi... Next page:What should we pay...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order
微信在线客服

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.