: : :

Home
About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
ProcessConfidentiality
Contact Us
Blog

Blog

About ARTLANGS >News >What are the common mistakes in translation work?

What are the common mistakes in translation work?

With the increasing frequency of international exchanges, the needs of the translation market are also increasing. Compared with developed countries in the West, my country's demand for translation talents is very urgent. However, among all universities in my country, there are only a few Colleges and universities have special translation majors, which makes the translation talent market in our country in short supply, and there are still many people who are new to the translation industry in our country. In order to avoid unnecessary translation accidents, and at the same time to improve personal translation ability and experience, Artlangs Translation Co., Ltd. has summarized several mistakes in translation work, hoping to help everyone.


First of all, Artlangs Translation Company believes that many people often make grammatical errors in translation work. In translation work, grammatical errors are very low-end and very common errors. Just imagine, if the concept is reversed in black and white or there is confusion in grammar, it will inevitably lead to a big deviation in the presentation of language content, and even a big change from the core idea of ​​the original text. Here, Artlangs Translation Company recommends that accurate modifiers should be used for polishing and modification in translation work, and attention should be paid to ensuring that the language expression of each sentence can meet the correct grammatical standards.


Secondly, Artlangs Translation Company believes that a high degree of professionalism and rigor must be guaranteed in the translation work. If in the translation work, only focus on the content expression of the article, or the translation and conversion of the language, it will make the language lose its emotional color. Therefore, in the process of translation, the emotional color of the translation should be guaranteed, so that the whole article looks natural and smooth. Only through such strict requirements can a highly accurate translation be guaranteed.


Finally, Artlangs Translation Company believes that in translation, it is necessary to know how to translate in context. Many novice translators entering the translation industry are often out of context. It should be known that in the absence of context or the emotion of the current language, it is easy to deviate in the translation content, and it will also make the expression of the translation unnatural. Cultural background, so as to choose the appropriate and accurate language for modification and polishing, and avoid mistakes.


The above is the introduction of Artlangs Translation Company on the error-prone points of translation work. I hope it will be helpful to those translators who are new to the translation industry. In the end,Artlangs Translation Company would like to send you a word, translation is never achieved overnight, it is a process of continuous efforts, persistence and progress.



—— Finish ——

Previous page:What should I pay ... Next page:What do you need t...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order
微信在线客服

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.