: : :

Home
About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
ProcessConfidentiality
Contact Us
Blog

Blog

About ARTLANGS >News >How to identify a professional and formal translation company

How to identify a professional and formal translation company

At present, many professional translation companies dare to undertake all types of translation business. The so-called "professional translators" or "translation experts" of these translation companies are likely to mislead translation customers. Many customers cannot evaluate the quality of translation provided by translation companies due to lack of language and lack of understanding of the language characteristics of academic papers. In this case, the submitted papers often have language problems, and are eventually rejected due to language problems or the content of the paper. The purpose of customer-paid translation itself is to achieve faster publication of papers, but in many cases, the publication cycle is delayed or simply never published due to the service quality of translation companies. For the customer, this is a huge waste of time, money and energy!


At present, many SCI paper translation companies have emerged in the market, but the service level is uneven. There are even some unregistered companies that undertake external thesis translation business. There is a group of staff without any academic background recruiting freelance translators for translation services.


When customers choose professional and regular translation companies, they must do sufficient research, and do not just listen to the words of the translation company's customer service. Artlangs reminds you to focus on the following aspects:


1. Telephone or online consultation


During the telephone consultation process, customers can easily find their problems. But most customers who try it for the first time do not know how to ask to test the level of the company's staff. Most of their questions are words like "I have a medical paper, can you translate it?" In most cases, the answer is "can translate, we have language experts" and other answers. From this answer, most of the answerers can be seen to be unprofessional. Because academic workers are clear, the key to publishing SCI papers is content. Most of the language experts are English majors, and most of them do not have much medical and academic backgrounds. Just think: How can an English professional who has never published a medical SCI paper help others to find out the problems of the paper? How can it be possible to accurately translate the technical terms and sentences that the author is sometimes difficult to understand?


In addition, customers can consult the submission issues of SCI journals. For example, what will be the status after submission, how long will it take? How to write Cover Letter, etc. These questions are very professional, and it is difficult for people without professional background to answer them.


2. Request for evaluation basis


Before translating a paper, we must first judge the positioning of the paper, which is what we usually call evaluation. Professional companies give evaluation letters, but some companies verbally agree to publish SCI journals (this should be judged carefully). Whether it can be published depends on the academic significance of the paper itself. This has to be evaluated. At the time of evaluation, the client has the right to request an evaluation letter. From this evaluation letter, it can be seen whether the company staff has an academic background in the field. Furthermore, this assessment letter can also be used to see if there is a potential for publication. Note: The paper evaluation requires a considerable academic background and literature retrieval ability. Without good academic revision, many give accurate, objective assessments. Ordinary English workers simply cannot do this level of technology. In order to help our clients to accurately evaluate the innovation points of the thesis, Artlangs Translation has opened a free evaluation service to help you better evaluate the positioning of the thesis, thereby reducing unnecessary energy and capital investment for customers. We will give an accurate and objective evaluation of the positioning of the paper. We do not recommend translations of papers without publication potential.


3. Get a trial translation


If the evaluation is acceptable, the client can conduct a trial translation. The trial translation shows the editing and translation level of the staff. The staff of professional medical translation companies do not stop at the language level in the treatment of papers. They will put forward writing deficiencies and suggestions for revision of the short texts, so as to ensure the reasonable writing ideas of the papers to highlight the meaning of the papers. Furthermore, staff with professional backgrounds can translate accurately, ensuring the language level of the paper. In this way, the double insurance at the writing level and the language level can quickly promote the publication of the article.



—— Finish ——

Previous page:How much does a pr... Next page:How to choose the ...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order
微信在线客服

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.