: : :

Home
About Us
Company Profilecorporate culture PartnersHonors Milestones
Our Services
Translation Interpretation Language LocalizationMultimediaTranslation Technology
Terms of Service
ProcessConfidentiality
Contact Us
Blog

Blog

About ARTLANGS >News >What are the workflows of video translation services?

What are the workflows of video translation services?

Video generally refers to various technologies that capture, record, process, store, transmit and reproduce a series of static images in the form of electrical signals. Video technology was first developed for television systems, but has now evolved into a variety of formats for consumers to record video. The development of network technology also promotes the existence of video documentaries on the Internet in the form of streaming media and can be received and played by computers. Video is a different technology than film, which uses photography to capture moving images as a series of still photos.


With the continuous deepening of cultural exchanges between China and foreign countries, especially in the field of film and television culture, many excellent foreign film and television works have been released in the mainland, and many domestic film and television works have also gone abroad. In this communication process, the importance of video translation service is self-evident. Unlike other translation types, video translation is a complex process. Today, Artlangs Translation Company will talk to you about the workflow of video translation. .


First of all, we need to choose the format of the translated video. We need to understand that the content involved in subtitles in video translation is not single, including video dictation and video dictation. Among them, the key point of video dictation is to be faithful to the source language. To put it bluntly, it is to write all the content heard as completely and correctly as possible. It is no exaggeration to say that this step is the key to ensuring the quality of video translation.


The second is the proofreading of the source language in the video translation. To put it bluntly, because the content of the video is for the public to watch, in addition to ensuring the accuracy of the meaning, it should also be understood by the audience, so the localization and native language of the language are very important. of. Each step of translating a video requires different professionals, and the way to ensure the quality of video translation is to check at the end of each stage.


To give a simple example, when translating a company's video promotional video, the translator needs to understand the company's background, and the translated content should also reflect the company's spirit, culture, products and development; if it is an advertising video, free translation should be preferred. The purpose of this is to convey the appealing propaganda of the advertising video even when the language changes.


Finally, we also need to understand that the video translation process roughly includes video splitting, video transcription, subtitle translation, bilingual production, video subtitle adjustment, video subtitle merging and video synthesis. Here, Artlangs Translation Company reminds us not to underestimate these steps. It looks very simple. In fact, it can only be done by a professional and formal video translation company, because it is not only highly professional, but also requires strong coordinating ability.


The above is the relevant introduction about the video translation service, I hope it can be helpful to everyone.



—— Finish ——

Previous page:Japanese translati... Next page:What are the facto...

We bite words and chew characters,

seriously polishing our translations

Over 760,000 companies and individuals in the world trust ARTLANGS

Free Test Translation Order
微信在线客服

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2021. All rights reserved.